Перевод: с русского на русский

с русского на русский

младший брат

  • 1 Младший брат — летчик

    Мэт эмдьэ — летчиклэҥ

    Русско-юкагирский разговорник > Младший брат — летчик

  • 2 брат

    -а, сущ. м. II (мн. ч. братья) ах (старший); дү (младший); старший брат ик ах, ах; младший брат дү, дү көвүн, бичкн дү

    Русско-калмыцкий словарь > брат

  • 3 младший

    -ая, -ое, мн. ч. -ие прил. дү, отхн; младший брат дү көвүн

    Русско-калмыцкий словарь > младший

  • 4 шольо

    шольо
    Г.: шоля

    – Тиде мыйын шольымын эргыже. С. Вишневский. – Это сын моего младшего брата.

    Изамын визымше классыште тунеммыж годым, шошым, Юрий шольына шочо. Г. Пирогов. Когда мой старший брат учился в пятом классе, весной, родился наш младший брат Юра.

    2. брат, братец; форма обращения к младшим

    – Пагалыме шольо ден шӱжар-влак, – писатель мутшым шуя, – книгалан шӱман лийза. К. Коряков. – Уважаемые братья и сёстры, – продолжает писатель, – любите книгу.

    – Тембакырак шичса, шольым-влак. М. Евсеева. ­ – Садитесь поближе, братья.

    Марийско-русский словарь > шольо

  • 5 иза

    иза
    Г.: ӹзӓ

    Иза семын как старший брат, по-братски.

    Сакар деч ыжымат йод, Сандырын изаже ила гын, уке гын? С. Чавайн. Жив или нет старший брат Сандыр, я даже не спросил у Сакара.

    2. дядя; младший брат отца (ачан шольыжо)

    Макси иза сусыр кайыкым мылам пуэн кодыш. Б. Данилов. Дядя Макси отдал мне раненую птицу.

    – Мом тыште шинчет, Анук? Кӧм вучет? – Выльып иза йодо. О. Тыныш. – Чего ты тут сидишь, Анук? Кого ждёшь? – спросил дядя Филипп.

    3. товарищ; единомышленник, близкий по духу человек

    Орлик, сай иза-влак кидыште иленат. А. Ягельдин. Орлик, ты жил у хороших братьев.

    Марийско-русский словарь > иза

  • 6 пӧрыж

    пӧрыж
    младший деверь или младший шурин; младший брат мужа или жены

    Пӧрыж дене кугешнаш гордиться деверем (шурином);

    пӧрыжлан полшаш помогать деверю (шурину).

    Ожно ватын марийже кола гын, пӧрыжшылан марлан кая улмаш. МДЭ. Если в старину у женщины умирал муж, то она выходила замуж за младшего деверя.

    Шортын шогышо ватыже пӧрыжшӧ ӱмбач шинчажым ок нал, тудын пытартыш мутшым вуча. «Ончыко» Его плачущая жена не сводит глаз с младшего деверя, ждёт его решающего слова.

    Марийско-русский словарь > пӧрыж

  • 7 СЕМЬЯ

    Русско-юкагирский разговорник > СЕМЬЯ

  • 8 изак-шоляк

    изак-шоляк
    Г.: ӹзӓк-шоляк
    родные братья, старший брат и младший брат

    Изак-шоляк йӱштылаш каят. Тушто. Родные братья идут купаться.

    Шошо ага тӱҥалшаш годым Жмаков изак-шоляклан, Ванькалан, моло винаматан-влаклан суд лийын. М. Шкетан. Перед весенним севом состоялся суд над братьями Жмаковыми, над Ванькой и над другими виновными людьми.

    Марийско-русский словарь > изак-шоляк

  • 9 чӱчӱ

    чӱчӱ
    Г.: чӹчӹ
    1. дядя (по матери), младший брат матери; также старший или двоюродный брат матери

    Руйсолаште чӱчӱмыт дене кум кече илышым. В. Сапаев. В Руйсоле я жил у дяди три дня.

    2. разг. дядя; дяденька; обращение к мужчине, значительно старшему по возрасту

    – Тый, Кори чӱчӱ, мыйым от пале дыр? – манеш саде марий. О. Шабдар. – Ты, дядя Кори, наверное, меня не знаешь? – говорит тот мужчина.

    – Чӱчӱ, те йоча тӱшкам ышда уж? П. Корнилов. – Дяденька, вы не видели группу ребят?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чӱчӱ

  • 10 шолык

    шолык
    I
    Г.
    щёлок; раствор древесной золы, а также некоторых щелочей для стирки белья и т. п

    Шолык вӹд вода со щёлоком;

    шолык доно мышкаш стирать со щёлоком.

    Сравни с:

    конвӱд
    II
    диал. борть, улей; выдолбленный чурбан, дупло для пчёл

    Изаже нӧлта пӧртым, шольыжо шуэш шолыкым. С. Чавайн. Старший брат строит дом, младший брат устраивает борть.

    Смотри также:

    вопш

    Марийско-русский словарь > шолык

  • 11 деверь

    -я, сущ. м. II хадм ах (старший брат мужа); көвүн дү (младший брат мужа)

    Русско-калмыцкий словарь > деверь

  • 12 ытлен’и, ытленъю, -т

    ытл’эн’и, ытл’энйут
    сущ.
    младший брат

    Чукотско-русский словарь > ытлен’и, ытленъю, -т

  • 13 вараш

    вараш
    I
    Г.: вӓрӓш
    1. зоол. ястреб

    Вараш ден кӧгӧрчен таҥ огыт лий. Калыкмут. Ястреб с голубем не друзья.

    2. в поз. опр. ястребиный

    Вараш нер ястребиный клюв;

    вараш пыжаш ястребиное гнездо.

    Вара Тобик умшашыже пижын кодшо вараш нуным кукшо регенчеш ӱштылеш. М.-Азмекей. Затем Тобик о сухой лишайник вытирает свою пасть от прилепившегося ястребиного пуха.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: вӓрӓш
    -ем
    1. мешать, смешивать, смешать; перемешивать, перемешать; соединять, соединить что-л. с чем-л.

    Вӱд ден шӧрым вараш смешать воду с молоком;

    ошма ден шуным вараш смешать песок с глиной.

    Пуртыш ал эҥыжым шольым, шындыш мӱй дене варен. М. Казаков. Принёс мой младший брат красную малину, смешал её с мёдом.

    Сравни с:

    йӧраш, лугаш
    2. замешивать, замесить (солому с мукой и водой)

    Волеш вараш замесить в корыте.

    Ложашем лиеш гын, алашалан варен пукшем да шкат куралын сеҥем ыле... С. Чавайн. Была бы у меня мука, замешал бы её я своему мерину, и тогда я сам бы вспахал.

    Сравни с:

    лугаш
    3. путать, запутывать, запутать, спутывать, спутать один с другим

    – Келшымашым, – манеш Валентина Александровна, – йӧратымаш дене нигузеат вараш ок лий. М. Евсеева. – Дружбу, – говорит Валентина Александровна, – никак нельзя путать с любовью.

    Сравни с:

    лугаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вараш

  • 14 иза-шольо

    изаольо
    Г.: ӹзӓ-шольы
    1. родные братья; старший и младший брат

    А Оксинан ни иза-шольыжо, ни ака-шӱжарже лийын огытыл. П. Корнилов. А у Оксины не было ни братьев, ни сестёр.

    2. братья (по службе, профессии, единомышленники, друзья)

    Шочмо элна, иза-шольо-влак, шучко жапыште ида мондо мемнан патырлыкнам, ме сеҥена! И. Васильев. Родная страна, братья, не забудьте в трудное время нашу храбрость, мы победим!

    3. в поз. опр. братский, брата

    Иза-шольо салам братский привет.

    Тунам иза-шольо узбек калыклан пӱтынь эл шке кидшым шуялтыш. М. Казаков. Тогда братскому узбекскому народу вся страна протянула руку помощи.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > иза-шольо

  • 15 ир-вадны

    ир-вадны
    Г.
    всё время, без конца, и утром и вечером

    Шоляэм ир-вадны рушла тымдаш со ядеш. З. Краснов. Младший брат без конца просит обучать его русскому языку.

    Марийско-русский словарь > ир-вадны

  • 16 йӓрец

    йӓрец
    Г.
    уст. озёрная рыба

    Йӓрӹштӹнӓ йӓрец шукы. В нашем озере много озёрной рыбы.

    Шольым шукы йӓрецӹм кычен. Мой младший брат наловил много озёрной рыбы.

    Марийско-русский словарь > йӓрец

  • 17 йӱштӧ налаш

    отмораживать, отморозить; обмораживать, обморозить; прихватывать, прихватить морозом

    Шольымын шӱргыжым йӱштӧ налын. Мой младший брат отморозил лицо.

    Мый Москвам аралымаште кредалме годым сусыргенам да ятыр жап лумышто киенам, йолем йӱштӧ налын. А. Ягельдин. При обороне Москвы я был ранен, долго лежал на снегу и отморозил ноги.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    йӱштӧ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    налаш

    Марийско-русский словарь > йӱштӧ налаш

  • 18 кугырташ

    кугырташ
    -ем
    1. заставить покоробиться, заставить сжаться, уменьшиться в площади или загибаться

    Шолшо вӱдеш кумыжым кугыртен, марий-влак ожно тӱрлӧ тыгыде ӱзгар-влакым ыштылыт улмаш. Заставляя сжиматься и гнуться бересту в кипящей воде, марийцы в прошлом изготовляли мелкую утварь.

    2. заставлять сжиматься, ёжиться

    Кӱдыр уке, а йӱштӧ кугырта. М. Шкетан. Тетеревов нет, а холод заставляет ёжиться.

    3. поджимать, поджать (ноги); пожимать, пожать (плечами)

    Воктенем шольым йолжым кугыртен шинче. О. Тыныш. Мой младший брат, поджав ноги, уселся рядом со мной.

    Эчей шинчагомдышыжым нӧлталеш, ӧрмыж дене вачыжым кугырта. М. Шкетан. Эчей приподнимает свои веки, от удивления пожимает плечами.

    4. разг. губить, погубить, согнуть в дугу кого-л. (в бараний рог), свернуть шею

    Шомакак ӱмыр лугыч кугыртыш. В. Якимов. И слово может внезапно погубить.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > кугырташ

  • 19 лияш

    лияш
    -ям
    1. быть (кем-чем-л.), стать каким-л., как-л.

    Поро лийза будьте добры;

    кугу лияш стать взрослым.

    Пӧръеҥ шочынат – пӧръеҥак лий. Калыкмут. Родился мужчиной – будь мужчиной же.

    – Таза, виян лий, Сидор Поликарпыч! М. Большаков. – Будь здоров, Сидор Поликарпыч!

    – Толынат гын, уна лий, шич, ӱдырем. В. Иванов. – Если пришла, будь гостем. Сядь, доченька.

    2. быть, бывать, побывать, побыть, пробыть, находиться где-л.

    Отпускышто лияш быть в отпуске;

    фронтышто лияш быть на фронте.

    Мый каникуллан веле толын каенам; ӱмаште колхозышто практикыште лийынам. В. Чалай. Я приезжал только на каникулы; в прошлом году был в колхозе на практике.

    (Санюк:) А врач контузий деч вара тӧрланаш, эре яндар южышто лияш кӱштен. Н. Арбан. (Санюк:) Чтоб поправиться после контузии, врач предписал мне находиться больше на свежем воздухе.

    3. быть, побыть, находиться рядом с кем-чем-л., у кого-чего-л.

    Воктене лияш быть (находиться) возле кого-чего-л.;

    пашаште лияш находиться на работе.

    Тудо (Алексеев) Смелов дене лие, Галанцев дене мутланыш. Н. Лекайн. Алексеев был у Смелова, разговаривал с Галанцевым.

    «Авай, йӧратымем, вучо, вашке мием, курымешлан пеленет лиям». В. Дмитриев. «Мама, любимая моя, жди, скоро приеду, всегда буду с тобой».

    4. делаться, сделаться; становиться, стать кем-чем-л., каким-л.

    Космонавт лияш стать космонавтом;

    кугу лияш стать взрослым.

    Утларакшым тудо (Эльмар) мӱндыр эллаш коштшо корабльын капитанже лияш шона. А. Бик. Эльмар больше всего мечтает стать капитаном дальнего плавания.

    Ялыште ик арня жаплан тымык лие. В. Чалай. В деревне на неделю стало тихо.

    5. случаться, случиться; происходить, произойти; совершаться, совершиться

    Нимат лийын огыл ничего не произошло.

    Ече дене коштмылан ӧрман огыл, манеш (ватем). Коштынам гын, манеш, мо лийын вара? М. Шкетан. Не стоит удивляться катанию на лыжах, говорит моя жена. Что случилось, говорит, от того, что я каталась?

    Революций деч вара марий ялыште кугу вашталтыш лийын. Й. Ялмарий. После революции в марийской деревне произошли большие изменения.

    6. состояться; произойти, получить осуществление

    Погынымаш лие состоялось собрание.

    Эрлашыжым Тумерсолаште футбол дене модмаш ыш лий. В. Косоротов. На следующий день в Тумерсоле игра в футбол не состоялась.

    Чачин сӱанже Илян кече деч ончыч изарнян лие. С. Чавайн. Свадьба Чачи состоялась в четверг перед Ильиным днём.

    7. получаться, получиться; появляться (появиться) в результате чего-н

    Ик-кок минут гыч тугак лие. Нунылан Эркавай мӧҥгӧ каяш шӱдыш. И. Васильев. Через одну-две минуты так и получилось. Эркавай велел им идти домой.

    – Волышыч? Ылыжте вес понарым. Лие? Сай. Я. Ялкайн. – Ты спустился? Зажги другой фонарь. Получилось? Хорошо.

    (Йыванын) ойлымыжо тыгак лие. Орваш пум оптен шындымеке, оза имньыжым кычкырал колтыш: «Но-о, шем алаша!» Н. Лекайн. Что говорил Йыван, то и получилось. Нагрузив телегу дровами, хозяин крикнул на свою лошадь: «Но-о, вороной!»

    8. оказываться, оказаться; очутиться где-л.

    Вашмутым вучен шуктыдеак, пече гоч вончен, (Келай) уремыштат лие. К. Васин. Не дожидаясь ответа, Келай, перепрыгнув через забор, уже очутился на улице.

    Ялтай кугызан кум эргыже, ӱдыржӧ, кок шешкыже, адак Ганя олыкышко лектын кайышт. Лу минут гыч шудылыкыштат лийыч. Д. Орай. Три сына, дочь, две снохи старика Ялтая да ещё Ганя пошлина луга. Через десять минут они оказались уже на сенокосе.

    9. оставаться (остаться) где-л. навсегда или надолго

    Шочашыже шурно моткоч сай шочын да, чыла пасуэшак лийын. В. Косоротов. Уродиться-то хлеба очень хорошо уродились, но на полях же и остались.

    10. удаваться, удасться; приходиться, прийтись; доводиться, довестись; испытывать (испытать) удачу в чём-л.

    Тӱшкаште оҥай огылат, шӱм-кыл почын мутланаш ыш лий. М. Евсеева. Не удалось поговорить по душам – при людях было неудобно.

    11. образоваться, получаться, получиться; возникать, возникнуть

    Тыгеракын, мемнан ялыште «Йошкар маяк» колхоз лие. Таким образом, в нашей деревне образовался колхоз «Красный маяк».

    А Яльчик ер гай-влакышт мланде порволымо дене лийыныт. М.-Азмекей. Озёра, подобные озеру Яльчик, образовались в результате провала земли.

    12. деваться, деться; исчезать, исчезнуть; пропадать, пропасть

    Чачавий гына ала-кушко лийын, тудын нерген ик еҥат огеш ойло. С. Чавайн. Только Чачавий исчезла куда-то, никто не говорит о ней.

    Майор Строев тудым (полковник Оскудам) коклан-коклан ончалеш: «Кугешныме койышыжо кушко лие?» В. Юксерн. Майор Строев поглядывает изредка на полковника Оскуду: «Куда же делось его высокомерие?»

    13. приходиться, доводиться; быть с кем-н. в каком-н. родстве

    Мемнан шешкына Викторын ӱдыржӧ лиеш. В. Иванов. Наша сноха приходится Виктору дочерью.

    Никандр Семёнович – мыйын изи годсек пырля кушмо йолташем. Эше родо-тукымна лиеш: ачайын шольыжо Никандрын акажым марлан налын. М. Казаков. Никандр Семёнович – мой близкий друг с детства. Ещё доводится мне роднёй: младший брат моего отца женился на старшей сестре Никандра.

    14. наступать, настать; начинаться, начаться (о времени, состоянии)

    Йӱд лие. Шумат ден марий пеш шукышкен кутырен шинчышт. Я. Ялкайн. Наступила ночь. Шумат и мужик разговаривали очень долго.

    Перерыв лие, Виталий Тоня деч ойырлен огыл. В. Иванов. Наступил перерыв, Виталий не отходил от Тони.

    15. находиться, найтись; обнаружиться, отыскаться

    Кандашле вич кроватян ик пӧлемыште Ачинланат вер лие. Я. Ялкайн. В комнате, в которой стояли восемьдесят пять кроватей, нашлось место и Ачину.

    16. телиться, отелиться, ягниться, оягниться (о корове, овце)

    Шорык лийын овца оягнилась.

    Таче эрдене изи ушкалем лияш тӧчен. Шкеж гаяк мугыла, шем-ола изи презым ыштен. Я. Элексейн. Сегодня утром моя маленькая корова отелилась. Принесла похожего на себя комалого, чёрно-белого телёнка.

    Ушкал-влак лияш тӱҥалыныт, сайракын пукшаш кӱлеш, йӱашышт леве вӱд лийже. М. Иванов. Коровы начали телиться, надо их получше кормить, и чтоб вода для питья была тёплая.

    17. зреть, созревать; поспевать, поспеть

    Шурно лийын хлеба созрели;

    монча лийын баня поспела.

    18. сделаться, превращаться, превратиться; принять иной вид, перейти в другое состояние, стать чем-н. иным

    Начий шортеш, пуйто уло ойгыжо шинчавӱд лийын. М. Иванов. Начий плачет, будто всё её горе превратилось в слёзы.

    Эрден вӱдлан волымет годым вӱдварат лиям ыле. А. Бик. Стал бы я твоим коромыслом, когда ты утром спускаешься за водой.

    19. возиться, заниматься чем-н. кропотливым, трудным, а также делать что-н. очень медленно

    – Кувай, мундырам ужыч? – манеш (ӱдыр). – Мундырат дене ит лий, – манеш кува. – Мыланем сомыл ышташ полшо! К. Четкарёв. – Бабушка, ты видела клубок? – говорит девушка. – Не возись ты со своим клубком, – говорит ей старуха. – Помоги мне управиться с домашними делами.

    20. в сочет. с инфинитивом на -аш выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением: решения, обещания или согласия совершить действие

    Мияш лийын он решил (обещал) прийти (туда).

    Шуко кандидатурым шерын лекна. Вара Красновым темлаш лийна. К. Скворцов. Перебрали много кандидатур. Затем решили рекомендовать Краснова.

    Институт гыч пӧртылмем ӱдыр вучаш лийын. В. Иванов. Девушка обещала ждать моего возвращения из института.

    (Микайлан) пеш сӧрвалымыжлан кӧра фельдшерат каяш лие, тӱрлӧ эмым погыстараш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Из-за того, что Михайла очень умолял его, фельдшер согласился ехать, стал собирать разные лекарства.

    21. в сочет. с причастиями на -ше (-шо, -шӧ), -дыме (-дымо, -дымӧ) выступает в роли всп. гл. и образует модальную форму со значением притворности действия

    Кайыше лиям притворюсь, что ухожу;

    рушла моштыдымо лияш притворяться незнающим по-русски.

    Омо ужшо лийыт, юмо ужшо лийыт – ӧрат веле. М. Шкетан. Поразительно: то притворяются, что видели сон, то делают вид, что видели самого бога.

    – Куку але лыве нерген йодат? – лӱмынак умылыдымо лие Чендемерова. В. Иванов. – Ты о ком спрашиваешь – о кукушке или бабочке? – притворилась нарочно непонимающей Чендемерова.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лияш

  • 20 лончештараш

    лончештараш
    -ем
    расслаивать, расслоить; разделять (разделить) на слои; расщеплять, расщепить; раскалывать, расколоть; делить (разделить) на части (вдоль по длине чего-л.)

    Чырам лончештараш расщеплять лучину.

    Вара товарым шында да шольыжо (кашкам) ӱш дене кырен лончештара. Т. Евсеев. Потом младший брат ставит топор и при помощи колотушки расщепляет кряж.

    Сравни с:

    шелаш

    Марийско-русский словарь > лончештараш

См. также в других словарях:

  • младший брат — сущ., кол во синонимов: 1 • брательник (10) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Младший брат (роман) — Младший брат Little Brother Обложка для первого издания в России, 2010 год. Автор: Кори Доктороу …   Википедия

  • Младший брат (фильм) — Младший брат The Kid Brother …   Википедия

  • младший брат смерти — сон Словарь русских синонимов. младший брат смерти сущ., кол во синонимов: 1 • сон (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Младший брат — Публ. Ирон. О народе, государстве, занимающем зависимое положение по отношению к более крупной державе. Мокиенко 2003, 10 …   Большой словарь русских поговорок

  • Мой младший брат — Жанр драма …   Википедия

  • Мой младший брат (фильм) — Мой младший брат Жанр Киноповесть Режиссёр Александр Зархи В главных ролях Александр Збруев, Олег Даль, Людмила Марченко …   Википедия

  • МОЙ МЛАДШИЙ БРАТ — «МОЙ МЛАДШИЙ БРАТ», СССР, МОСФИЛЬМ, 1962, ч/б, 104 мин. Киноповесть. По мотивам романа Василия Аксенова «Звездный билет». Окончена школа выпускные экзамены позади. Димке первому пришла мысль махнуть куда нибудь подальше от дома. Уговоры старшего… …   Энциклопедия кино

  • ОХОТНИК АШОВ, МЛАДШИЙ БРАТ СЧЕТОВОДА АХМЕТА — «ОХОТНИК АШОВ, МЛАДШИЙ БРАТ СЧЕТОВОДА АХМЕТА», СССР, ВКСР/ТУРКМЕНФИЛЬМ, 1987, ч/б, 20 мин. По мотивам рассказа Ф.Искандера «Чик на охоте». В ролях: Реджеп Курбанов, Бегенч Гунибеков, Мурад Хекимов, Байлы Сулейманов, Э. Жумаева, Н. Олиференко, Г.… …   Энциклопедия кино

  • МЛАДШИЙ — МЛАДШИЙ, младшая, младшее. 1. Более молодой сравнительно с кем чем нибудь. Наш младший товарищ. Младшее поколение. Мой младший брат, моя младшая сестра (всякий мой брат, который моложе меня; всякая моя сестра, которая моложе меня). 2. Самый… …   Толковый словарь Ушакова

  • брат — сущ., м., употр. очень часто Морфология: (нет) кого? брата, кому? брату, (вижу) кого? брата, кем? братом, о ком? о брате; мн. кто? братья, (нет) кого? братьев, кому? братьям, (вижу) кого? братьев, кем? братьями, о ком? о братьях 1. Ваш брат это… …   Толковый словарь Дмитриева

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»